Черный ферзь не должен играть за белую пешку
Смотрю какой-то древний фильм про Робин Гуда.
Думаю: раскрашенный он ли как. Т.е. Стразики на костюме Робина - баг, тех кто красил, или фича...
Ещё не мыслимо доставляет перевод: "В эту ночь в замке Гая Гисборна разгорелись неприличные страсти.":apstenu:

@темы: Мои любимые персы, жизнь

Комментарии
12.12.2010 в 20:26

Немыслимо бесят претензии к переводу от человека, не знающего русский язык. :apstenu::apstenu::apstenu:

Извините, не сдержался.
12.12.2010 в 20:45

Черный ферзь не должен играть за белую пешку
Гость, а это вы переводили? Извините, не хотела обидеть.
З.Ы. И да - увы - по русскому всегда была твердая тройка...
З.З.Ы И смело можно было писать со своего аккаунта. Я не люблю, когда мне говорят гадости анонимно. Трусовато это несколько, не находите, сударь?
13.12.2010 в 00:01

JUST GOOGLE IT
В эту ночь в замке Гая Гисборна разгорелись неприличные страсти
а в оригинале там что?
13.12.2010 в 00:08

Черный ферзь не должен играть за белую пешку
В оригинале: The great cold hall of Nottingham Castle, the stronghold of Sir Gay of Gisbourne, knew an unaccustomed warmth this night, for Prince John and his friends were met to celebrate a promising future. То бишь: "Большой холодный зал Ноттингемского замка сэра Гэй Гисборна был хорошо натоплен этой ночью для принца Джона и его друзей, которые встретились, чтобы праздновать многообещающее будущее." Ну или как так...
13.12.2010 в 00:34

JUST GOOGLE IT
Эния-тян, это из книжки цитата или со звука?
13.12.2010 в 06:27

Черный ферзь не должен играть за белую пешку
greenmusik, там стоит картинка с текстом, который озвучивает диктор. Увы - у меня файл с фильмом слишком большой, чтобы загружать в мувейкер и делать скрин.